釣個金龜婿是許多女孩的夢念,畢竟現實的生涯太殘酷,奮斗也太艱難了,然而這個止業的競爭實在剧烈,所以良多人退而供其次,改傍大款了,只是多數大款都不年輕了,由此引出了我們這個“老小配”的話題。
1. That man is robbing the cradle!
那個汉子竟然老牛吃嫩草!
這裏的 rob 是“搶劫”的意义,而 cradle 則是指嬰兒搖籃,整句話翻成“他搶劫了搖籃”,也就是說他所找的對象比他年紀小良多,似乎是硬把別人的嬰兒從搖籃中抱走一樣,說白一點便是“老牛吃老草”啦!
2. e on. You are a big boy.
委托你好欠好,您己經是大人了。
“成人”這個詞正式的講法應該是 adult 或是 grownup,但在心語中,用 big boy 會遠比用 adult 或是 grownup 來得傳神。例若有人两十歲了還在吸脚指,你便可以跟他說:e on, you are a big boy now. 或是有人掉戀了,你能够饱勵他說:You are a big boy. You will get over it.(你是大人了,你可以撐過往的。)
Big boy也不仅用來指人,像是 IBM,AT&T 這種跨國年夜企業就能够稱為 big boy。相較於至公司,那些比較小的小公司就是 little guy。例如報上就有這樣的標題:How can those little guys challenge big boys(這些小傢伙若何挑戰這些大企業呢?)
3. You are so immature.
你实是太不成熟了。
由於女生的古道热肠智年齡發展得要比男生早,所以许多芳华期的女生會覺得跟本人同年紀的男死很不成熟,這個“不成熟”的英文就是 immature。所以好國的女人就常傌男人:You are so immature. 汉子就會反駁:No way. I am a mature adult.(不會吧,我是個成生的男人。)或是強調的用法:I'm twice as mature for my age.(我遠比跟我同年齡的人皆要成熟。)
4. My best friend is going to die a virgin.
我最好的友人必定要噹一輩子處女了。
中文裏用“老處女”來描述年紀很大但還沒有性經驗的女生,可是這句話到了美國可別间接翻成 old virgin,這樣子別人是聽不懂的。英文裏的老處女叫 old maid,或是 spinster,但老美有一個更糊口化的片語,但也更惡毒叫 die a virgin,(注重:die 後里曲接减 a virgin 就好了,不要畫蛇加足寫成 die as a virgin) 也就是詛咒人傢到逝世前都還是處女。
留神正在英文裏 virgin 這個詞能够同時指處女跟處男。所以男生沒事也能够嚷嚷:I don't want to die a virgin! 看看老天爺會不會聽見你的吸喚,賞一個好女孩給你。
没有评论:
发表评论